Photo: Valerie Rosa Hetzendorfová

Photo: Valerie Rosa Hetzendorfová

Teacher, photographer, literary translator. From Prague.

Hebrew < > Czech, and then some English. I do words and take pictures. Sometimes vice versa. 

CONTACT ME for pictures and translations


Here's some Czech. Scroll down for Hebrew.

Překladatel a bohemista Pierre Pe´er Friedmann absolvoval obor literatura na Telavivské univerzitě, kde se věnoval české literatuře 20. století, hlavně Karlu Čapkovi; pak studoval na FF UK. Skoro deset let v Izraeli pracoval jako literární kritik v deníku Maariv a v časopise Time Out, kde psal především o překladové světové literatuře. V současné době přispívá do novin Haarec články o české literatuře a překlady; překládá českou literaturu do hebrejštiny. Přeložil dva romány Jáchyma Topola (Kloktat dehet a Chladnou zemí), sbírku Čapkových fejetonů Kritika slov, román Ladislava Fukse Spalovač mrtvol, deníky Helgy Weissové a Michala Krause a několik povídek Ivana Krause a dalších autorů. Vyučuje hebrejštinu na Lauderových školách v Praze.


אני מתגורר בפראג ולמדתי במכון ללימודים צ'כיים אשר בפקולטה למדעי הרוח של אוניברסיטת קארל. המחקר שלי עוסק בפרוזה של קארל צ'אפק, אבל אני עוסק בהרחבה גם בספרות צ'כית בכלל. מחוץ לאקדמיה, אני מתרגם ספרות יפה מצ'כית לעברית. עד כה תרגמתי עבור הוצאת "אחוזת בית", "זמורה ביתן מחברות-לספרות", "ידיעות ספרים", "יד ושם" ו"כרמל". במשך עשור שנים שימשתי מבקר קבוע לספרות מתורגמת במדורי הספרים של "מעריב" ושל "טיים אאוט". --פאר פרידמן, פראג 2017


Rozhovory | Interviews